close

It's about maturation of women...

  一位二十四歲的中國女孩到英國倫敦學習英語,還不太會說英語的她,獨自出入機場海關,找旅館投宿,參觀景點,入學上課,觀察英國人的生活,省思 對照兩國文化差異……對離鄉背井的新生活充滿了畏懼。她的名字因為難唸,而被大家簡稱為Z。某日Z在電影院邂逅了未來的英國雕塑家男友,相談甚歡後很快便 同居,兩人開始了異國戀人的生活,發生一連串不同文化擦撞的歡欣與不快,包括從生活起居的吃住、性、愛或千百般情緒感受,到各種觀念想法,如意識形態、哲 學、愛情觀、人生觀、世界觀等,批判與幽默兼容。

  整個小說的脈絡可以說是Z透過愛情來探索女性自我的過程,其中有喜有憂,有享受有考驗,而引人入勝的情節擺設和角色營造強固了過程中的戲劇性,往往令人不自主地跟著事件起伏而去關心這位看似平凡卻難忘的Z小姐,跟著那一股戚戚然的「真」直到尾聲。


內容大意約是上面那樣,翻開書頁就會看到一樣的文字,也同樣出現在各大網頁介紹上。

不知道哪根筋不對,竟然一時興起買了英文小說來讀,雖然這本書自上市以來就一直被排行榜給強力放送,等到我下定決心犧牲我的荷包時已經刷到二版了,沒有找到完好的首刷書有點鬱悶,我比較喜歡第一版的封面設計,濛濛淡淡的,即使還沒看內容也會覺得是個不太光明的故事。事實上的確也不太明亮清爽,字裡行間滿是濕氣凝結,人還沒到倫敦,倒是倫敦的霧氣全都給聚集來了。

讀起來不會太辛苦,尤其是對近乎同文同種的華人來說。中文邏輯式的英文書寫,沒有複雜結構的句式,以單字為中心的表達方式簡明的說出了主角的意念,就像那本「簡明中英字典」般。一開始甚至還可以輕易的辨別出部分文法上的錯誤,也許是作者的本意吧,表現出中國女孩如何從笨拙的使用英文,到最後可以輕鬆自在的說出心中感受,然而,女孩卻不再是女孩了。也許竊取了別人溝通的秘密,代價就是付出自己內在的文化性格吧,為了討口飯吃,這種邪惡的交易一點一低的啃食著所謂「非主流」國家的文化內涵。

我幾乎是在很輕鬆,極少參閱中文翻譯的情況下看完這本書的。以一個大學畢業生來說,我的腦海裡的字彙量應該還不足以負荷一本英語長篇小說,所以書中的女孩自然也無法負荷所以被迫要蹣跚的學習著,而我卻可以輕鬆的袖手旁觀,動唇舌而不發音的細細朗讀著。到底一開始我是為了想試驗自己的英文閱讀才買的呢?還是受故事內容吸引才買的,抑或是純粹在排行榜上看的順眼就想將他據為己有?

不過這些都不重要了。平易的劇情讓我無法自拔的身陷其中,一個字一個字的把他給徹底看完了。許多令人害羞的字彙,有時候複雜而唯美的描寫著「那檔事兒」,有時候則粗魯見骨的撞擊著英文字母。我不知道這本書對我的英語能力有多少幫助,但我知道在這之後,也許我將不在那麼害怕攝取連貫而長篇的英文文章了吧,耐著性子和想辦法串聯情節人物對我來說似乎已經不那麼難了,也許下一步我該挑戰哈利波特。



作者簡介

郭小櫓 (Xiaolu Guo)

  1973年生於浙江溫嶺石塘鎮漁村,18歲就讀北京電影學院,獲學士及碩士學位,寫劇本,做電影導演,發表小說和影評,出版有文集《電影地圖》、《電影理論筆記》,小說《芬芳的三十七度二》、《我心中的石頭鎮》和電影劇本《我媽媽的男朋友是誰》等。

   2002年赴英國,現居英國拍電影寫小說,至今拍了六部長短片,包括紀錄北京申奧期間農工悲苦心聲及城市樣貌丕變的《嵌入肉體的城市》(The Concrete Revolution)獲法國巴黎「國際人權影展」大獎、描寫城鄉及歸鄉情結的《今天的魚怎麼樣?》(How is your fish today?)獲2007年法國Creteil「國際女性影展」評審團大獎,以及藉由雙親的東西行旅透視文化衝突的新片《西行之路》(We went to wonderland)。

  2004年,《我心中的石頭鎮》出版英譯本,並入圍英國「獨立報外國小說獎」決選及愛爾蘭 「國際IMPAC都柏林文學獎」初選,受到歐美文壇高度注目。2007年的《戀人版中英詞典》是郭小櫓旅英期間以英文寫成的小說,入圍英國「柑橘小說獎」 決選,至今售出25國版權。即將出版的英文小說新作《20 Fragments of a Ravenous Youth》,入圍2007年「曼氏亞洲文學獎」。網站 www.guoxiaolu.com/

arrow
arrow
    全站熱搜

    viper7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()